Publications and communications of Christine Pagnoulle

Pagnoulle, C. (27 May 2022). Delayed and relayed – conversation between David Jones and Louis Bonnerot [Paper presentation]. “The Long Conversations: David Jones, Modernism, Washington DC, United States.

Pagnoulle, C. (2021). Translating creole features in Lawrence Scott's Witchbroom.

Bada, V., & Pagnoulle, C. (2021). Traduire Gem of the Ocean d'August Wilson : démarche politique et limites de la traduction ? In C. Letawe, P. Willson, ... C. Pagnoulle, Langues et rapports de force: Les enjeux politiques de la traduction (pp. 47-57). Liège, Belgium: Presses universitaires de Liège.

Pagnoulle, C. (2020). X is for X/Self, a collection by Kamau Brathwaite. Caribbean Literary Heritage.

Comité des citoyens de l’aéroport de Liège, Destrée, N., Greenpeace Liège, Leterme, C., Nemes, E., Ozer, P., & Pagnoulle, C. (2020). Aujourd’hui, plus que jamais, résister à Alibaba et son monde ! Le Soir.

Pagnoulle, C. (Crit. Ed.). (2019). David Jones, Entre parenthèses (Pagnoulle, C., ... Gérard, A., Trans.). Reims, France: épure.

Hunter-Evans, J., & Pagnoulle, C. (July 2018). ‘The Agent’: Probing into Agency. Religion and Literature, 49 (Summer), 19-30.

Pagnoulle, C. (December 2017). La traduction comme quête d'idiomaticité. Meta: Journal des Traducteurs, 62 (3), 647-648.

(March 2016). Steven Poole, ‘Les villes intelligentes, menace pour la démocratie ?’ (Pagnoulle, C., Trans.). Dérivations: pour le Débat Urbain, 2, 236-241.

(2015). Mine de rien (Pagnoulle, C., Trans.). The Savannah Review, 5, 5-12.

Pagnoulle, C. (December 2014). Brathwaite's DreamHaiti: Translating Ethnicity. European Journal of English Studies, 18 (3), 330-338. doi:10.1080/13825577.2014.976445

Purnelle, G., & Andreux, M.-L. (February 2014). Poètes liégeois (Pagnoulle, C., Trans.). Visions International, 89 (2014), 33.

Pagnoulle, C., & Gyssels, K. (2013). The Négraille’s Testament: Translating Black-Label. In K. Batchelor & C. Bisdorff (Eds.), Intimate Enemies: Translation in Francophone contexts (pp. 124-140). Liverpool, United Kingdom: Liverpool University Press.

Delrez, M., Michel-Michot, P., & Pagnoulle, C. (2013). History of English Literature, Part II. (ULiège - Université de Liège, Histoire de la littérature anglaise).

Pagnoulle, C. (May 2012). Trois poètes de Dundee. Journal des Poètes, 2, 2-3.

Pagnoulle, C. (15 October 2011). Paradoxes de l'étrange et du familier: deux traductions [Paper presentation]. INCORPORATING ALTERITY: Loanwords and Neologisms in Translation, Paris, France.

Delrez, M., Michel-Michot, P., & Pagnoulle, C. (2011). History of English Literature, Part I. (ULiège - Université de Liège, GERM0010-1).

Pagnoulle, C. (2011). Quelques Considérations sur la traduction militante. In N. D'Amelio & L. Hewson (Eds.), J'ai dit la 'traductologie' sans que j'en susse rien. Hommages à Jean-René Ladmiral (pp. 15-27). mONS, Belgium: CIPA.

Pagnoulle, C. (Ed.). (2010). Sur le fil : traducteurs et éthique, éthiques du traducteur. Liège, Belgium: L3.

Colmant, F., Goto, K., & Pagnoulle, C. (2010). Traduire sans trahir (interview). 15e Jour du Mois.

Pagnoulle, C. (17 October 2009). Cohérences [Paper presentation]. Traduire la cohérence du texte (journée d'étude du TRACT), Paris, France.

Pagnoulle, C. (2009). Entre deux, Poèmes déplacés. Journal des Poètes, (2), 3-4.

Pagnoulle, C. (2009). Poèmes en traduction : formes négociées. In N. D'Amélio, La forme comme paradigme du traduire (pp. 117-128). Mons, Belgium: CIPA.

Pagnoulle, C. (2008). Walking Waters, édition bilingue (recueil de poèmes de Michael Curtis). Montreuil-sur-Brèche, France: Les Vanneaux.

Pagnoulle, C. (2008). Traduire des poèmes : déplacements autour de l'autre même. In N. D'Amélio, Au-delà de la lettre et de l'esprit: pour une redéfinition des concepts de source et de cible (pp. 71-87). Mons, Belgium: CIPA.

Pagnoulle, C. (2008). Malcolm Lowry, Under the Volcano. In J. Pouvelle & J.-P. Demarche, Guide de la littérature britannique des origines à nos jours (pp. 310-4). Paris, France: Ellipses.

Pagnoulle, C. (2007). Poésie irlandaise aujourd'hui. Journal des Poètes, 76 (2).

Pagnoulle, C. (2007). Plan stratégique. In P. Durand (Ed.), Les nouveaux mots du pouvoir, Abécédaire critique (pp. 345-346). Bruxelles, Belgium: Aden.

Pagnoulle, C. (2007). David Dabydeen's A Harlot's Progress: Memories in Knots and Stays. In K. Karran & L. Macedo (Eds.), No Land, no Mother: Esays on David Dabydeen (pp. 181-203). Leeds, United Kingdom: Peepal Tree Press.

Pagnoulle, C. (2005). La force du mi-dit : Figures de style dans le roman de Lawrence Scott, Witchbroom. Palimpsestes, 16, 29-35. doi:10.4000/palimpsestes.785

Pagnoulle, C. (2004). Traduire les points et les virgules. In M. Ballard & L. Hewson, Correct/Incorrect (pp. 33-42). Arras, France: Artois Presses Université.

Pagnoulle, C. (2004). The Reality of Brathwaite’s Words: A Dialogue Between Genres. Postcolonial Text, 1 (1).

Pagnoulle, C. (2003). Le livre de l'ânesse de Balaam, de David Jones, Traduction, notes et introduction critique (Pagnoulle, C., Trans.). Millau, France: Editions associatives Clapas.

Pagnoulle, C. (2000). Profil et épaisseur des mots : Kamau Brathwaite RêvHaïti. Palimpsestes, 12, 31-7.

Pagnoulle, C. (1998). Nursery Rhymes. In M. Delville & M. Delrez (Eds.), More Matter (plaquette d'hommage, pp. 69-74).

Pagnoulle, C. (1997). The Key. In C. Pagnoulle, Writing (on) Short Stories (pp. 47-50). Liège, Belgium: L3.

Pagnoulle, C. (1997). Kamau Brathwaite: A Voice out of Bounds. In G. Debusscher & M. Maufort, Union in Partition: Essays in Honour of Jeanne Delbaere (pp. 231-245). Liège, Belgium: L3.

Pagnoulle, C. (1996). Conventions of the Marvellous in Hodgins' (Re)Inventions of Love. In M. Delrez & B. Ledent, The Contact and the CuImination: Essays in Honour of Hena Maes-Jelinek (pp. 79-91). Liège, Belgium: L3.

Pagnoulle, C. (November 1995). "Music alone survives”? The collapse of faith in sonnets by Geoffrey Hill and G.M. Hopkins’. Cahiers Victoriens et Edouardiens, 42, 91-107.

Pagnoulle, C. (1994). Pilgrimage out of Dispossession. Commonwealth: Essays and Studies, 17 (1), 100-106.

Pagnoulle, C. (1993). Creativity in Non-Literary Translation. Perspectives: Studies in Translatology, (1), 79-90. doi:10.1080/0907676X.1993.9961202

Pagnoulle, C. (1992). Wilson Harris's Carnival: Through and Beyond Demarcations. Journal of West Indian Literature, 5 (1-2), 75-84.

Pagnoulle, C. (1992). Translating poems: a precarious balance. Babel: Revue Internationale de la Traduction, 38 (3), 139-148.

Pagnoulle, C. (1992). History and Dispossession in John Glenday's Poetry. Ecosse : Littérature et Civilisation, 12, 111-18.

Pagnoulle, C. (1992). Genus Floridum: Translating Under the Volcano. In S. Grace, Swinging the Maelstrom. New Perspectives on Malcolm Lowry (pp. 63-81). Montreal, Canada: McGill-Queen's University Press.

Pagnoulle, C. (1991). ‘Temps replié, temps déployé temps dépassés? Au fil du texte de Under the Volcano. Les Années 30, 13, 61-77.

Pagnoulle, C. (1991). Etrangetés dans le Carnaval de Wilson Harris. Palimpsestes, 6, 75-83.

Pagnoulle, C. (1990). Traduction et équilibrisme : culbutes et rétablissements. Babel: Revue Internationale de la Traduction, 7, 429-436.

Pagnoulle, C. (1990). The Labyrinth of Past/Present/Future in five recent poems by Brathwaite. In G. Davis & H. Maes-Jelinek (Eds.), Cross/Cultures 1 - Crisis and Creativity in the New Literatures in English (pp. 449-466). Amsterdam, Netherlands: Rodopi.

Pagnoulle, C. (1990). Seeing Double and Feeling Far: The Poetry of Desmond Egan. In H. Kenner, Desmond Egan, The Poet and His Work (Orono (Maine), pp. 125-132). Northern Lights.

Pagnoulle, C. (December 1988). The Voice of E.K. Brathwaite into French: Grappling with the Untranslatable. Langage et l'Homme: Recherches Pluridisciplinaires sur le Langage, 24 (3), 245 252.

Maes-Jelinek, H., & Pagnoulle, C. (1988). Hedwig Bock and Albert Wertheim (eds), Essays on Contemporary Post-Colonial Fiction. Commonwealth: Essays and Studies, 11 (1), 115-117.

Pagnoulle, C. (1988). Dramatic Irony in David Jones's The Tribune's Visitation. In H. Maes-Jelinek, P. Michel-Michot, ... P. Michel (Eds.), Multiple Worlds Multiple Words, Essays in Honour of Irène Simon (pp. 229-237). Liège, Belgium: L3.

Pagnoulle, C. (1987). David Jones. A Commentary On Some Poetic Fragments. Cardiff, United Kingdom: Univdersity of Wales Press.

Pagnoulle, C. (1985). Ngugi's “Journey of the Magi”: Part II of Petals of Blood. Research in African Literatures, 16 (2), 264 275.

Pagnoulle, C. (1974). Par delà les miroirs: chapitre XII de Au dessous du volcan. Les Lettres nouvelles, 170-183.