Publications and communications of Pierre-Yves Houlmont

Houlmont, P.-Y. (2023). Traduction de jeux destinés à la réalité virtuelle : une transmission de nouveaux codes. In Liège Game lab, Entre le jeu et le joueur : écarts et médiations. Liège, Unknown/unspecified: Presses universitaires de Liège.

Hansen, D., & Houlmont, P.-Y. (2022). A Snapshot into the Possibility of Video Game Machine Translation. In J. Campbell, S. Larocca, J. Marciano, K. Savenkov, ... A. Yanishevsky (Eds.), Proceedings of the 15th Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas (pp. 257–269). AMTA.

Houlmont, P.-Y. (08 July 2022). Video game localization: A contigency-based approach [Paper presentation]. DIGRA Poland, Krakow, Poland.

Houlmont, P.-Y. (2022). Traduire le jeu vidéo : un équilibrage des dynamiques intersémiotiques. Sciences du Jeu, (17). doi:10.4000/sdj.4148

Houlmont, P.-Y. (06 September 2021). La traduction de jeux vidéo : transfert et équilibrage des contingences [Paper presentation]. Journée des Doctorants de l’École doctorale Langues, Lettres et Traductologie (ED3), Mons, Belgium.

Houlmont, P.-Y. (August 2021). Quand un média s’en approprie d’autres : le cas du jeu vidéo. BGF Mag, 5.

Houlmont, P.-Y. (2021). Le mythe du traducteur-joueur à l’aune du capital et de la littératie ludique [Paper presentation]. Journée d’étude Epitech Research x Liège Game Lab, Paris, France.

Dupont, B., Michel, L., Houlmont, P.-Y., Barnabé, F., Hurel, P.-Y., & Liège Game Lab. (2020). Culture vidéoludique (point d'exclamation) [Paper presentation]. Réunion des référents numériques de l'enseignement officiel de la CFWB, online, Belgium.

Dupont, B., Houlmont, P.-Y., Michel, L., Barnabé, F., Delbouille, J., & Liège Game Lab. (2020). Recherche – Enseignement – Médiation : Trois engagements dans la culture vidéoludique [Paper presentation]. Kiss your Teacher Game Jam 6, Mons, Belgium.

Krywicki, B., & Houlmont, P.-Y. (2020). Entretien : comprendre les angles originaux et les recherches approfondies des journalistes de Canard PC.

Krywicki, B., Godfirnon, M., Surinx, F.-X., Colombani, P.-A., Dupont, B., Delbouille, J., Barnabé, F., Bashandy, H., Dozo, B.-O., Houlmont, P.-Y., & Hurel, P.-Y. (03 March 2020). Le jeu vidéo comme objet culturel contemporain [Paper presentation]. Cours de questions d'actualité, Liège, Belgium.

Dupont, B., Houlmont, P.-Y., Barnabé, F., Hurel, P.-Y., Delbouille, J., Dozo, B.-O., Bashandy, H., Krywicki, B., Messina, A., Godfirnon, M., Michel, L., & Surinx, F.-X. (22 November 2019). Une littératie vraiment vidéoludique ? Du capital ludique à l’apprentissage du jeu vidéo [Paper presentation]. Colloque international de l'AUPTIC, Fribourg, Switzerland.

Houlmont, P.-Y. (19 November 2019). Challenges of technological development for video game translation [Paper presentation]. DG TRAD’s 2019 Conference THE MANY FACES OF TRANSLATION, Luxembourg, Luxembourg.

Houlmont, P.-Y. (24 October 2019). Traduire le jeu vidéo : une renégociation de langages [Paper presentation]. Les langages du jeu vidéo: codes, discours et images en jeu, Lausanne, Switzerland.

Houlmont, P.-Y. (08 August 2019). Video game’s intermediality and localization practices [Paper presentation]. DIGRA 2019, Kyoto, Japan.

Houlmont, P.-Y. (06 May 2019). Jeux en réalité virtuelle : quelles implications pour le traducteur ? [Paper presentation]. Le traducteur à l'ère des nouvelles technologies, Liège, Belgium.

Dozo, B.-O., Barnabé, F., Dupont, B., Guesse, C., Jousten, L., Crucifix, B., Duchesne, C., Hurel, P.-Y., Delbouille, J., Krywicki, B., Houlmont, P.-Y., & Bashandy Taalab, H. (2019). L'étude des cultures populaires à l'Université de Liège : brève généalogie. In V. Genin (Ed.), Une Fabrique des Sciences humaines. L'Université de Liège dans la mêlée (1817-2017). Bruxelles, Belgium: Archives Générales du Royaume.

Houlmont, P.-Y. (27 October 2018). Traduction de jeux destinés à la réalité virtuelle : une transmission de nouveaux codes ? [Paper presentation]. Entre le jeu et le joueur : écarts et médiations, Liège, Belgium.