Reference : Traduire des poèmes : déplacements autour de l'autre même
Parts of books : Contribution to collective works
Arts & humanities : Literature
Arts & humanities : Languages & linguistics
http://hdl.handle.net/2268/21587
Traduire des poèmes : déplacements autour de l'autre même
French
[en] Translating poems: moving with the other
Pagnoulle, Christine mailto [Université de Liège - ULg > Département des langues et littératures modernes > Théorie et prat. de la traduct. de textes littér. angloph. >]
2008
Au-delà de la lettre et de l'esprit: pour une redéfinition des concepts de source et de cible
D'Amélio, Nadia
CIPA
71-87
9782873250348
Mons
Belgique
[en] poems ; translation ; faithful re-creation
[en] After highlighting the paradoxes in words like 'sourciers' and 'ciblistes', for instance the situation of the translator of adverts who adapts the text to his target audience but in order to win over to the source message, the article shows how lexical changes may be essential to a dynamic re-creation of poems.
CEREP
Researchers ; Students
http://hdl.handle.net/2268/21587
Pages 77-87 consists of poems in English and their French translation: the article ends on page 76.

File(s) associated to this reference

Fulltext file(s):

FileCommentaryVersionSizeAccess
Open access
Mons 2007 CP.pdfAuthor preprint97.85 kBView/Open

Bookmark and Share SFX Query

All documents in ORBi are protected by a user license.