Cross-cultural adaptation and validation of the Patient-Rated Tennis Elbow Evaluation (PRTEE) questionnaire on lateral elbow tendinopathy for French-speaking patients
Cross-cultural adaptation and validation of the Patient-Rated Tennis Elbow Evaluation Questionnaire on lateral elbow tendinopathy for French-speaking patients - JHT - 12:2016.pdf
[en] Background: The lateral elbow tendinopathy is a common injury in tennis players and physical workers. The Patient-Rated Tennis Elbow Evaluation (PRTEE) questionnaire was specifically designed to measure pain and functional limitations in patients with lateral epicondylitis (tennis elbow). First developed in English, this questionnaire has since been translated into several languages.
Objectives: The aims of the study were to translate and cross-culturally adapt the PRTEE questionnaire into French and to evaluate the reliability and validity of this translated version of the questionnaire (PRTEE-F).
Methods: The PRTEE was translated and cross-culturally adapted into French according to international guidelines. To assess the reliability and validity of the PRTEE-F, 115 participants were asked twice to fill in the PRTEE-F, and once the Disabilities of Arm, Shoulder and Hand questionnaire (DASH) and the Short Form Health Survey (SF-36). Internal consistency (using Cronbach’s alpha), test-retest reliability (using intra-class correlation coefficient (ICC), Standard Error of Measurement (SEM) and Minimal Detectable Change (MDC)), and convergent and divergent validity (using the Spearman’s correlation coefficients respectively with the DASH and with some sub scales of the SF-36) were assessed.
Results: The PRTEE was translated into French without any problems. PRTEE-F showed a good test-retest reliability for the overall score (ICC 0.86) and for each item (ICC 0.8-0.96) and a high internal consistency (Cronbach’s alpha = 0.98). The correlation analyses revealed high correlation coefficients between PRTEE-F and DASH (convergent validity) and, as expected, a low or moderate correlation with the divergent subscales of the SF-36 (discriminant validity). There was no floor or ceiling effect.
Conclusions: The PRTEE questionnaire was successfully cross-culturally adapted into French. The PRTEE-F is reliable and valid for evaluating French-speaking patients with lateral elbow tendinopathy.
Disciplines :
Orthopedics, rehabilitation & sports medicine
Author, co-author :
Kaux, Jean-François ; Université de Liège > Département des sciences de la motricité > Département des sciences de la motricité
DELVAUX, François ; Centre Hospitalier Universitaire de Liège - CHU > Service de médecine de l'appareil locomoteur
SCHAUS, Jean ; Centre Hospitalier Universitaire de Liège - CHU > Service de médecine de l'appareil locomoteur
Demoulin, Christophe ; Université de Liège > Département des sciences de la motricité > Kinésithérapie spécifique et réadaptation motrice
Locquet, Médéa ; Université de Liège > Département des sciences de la santé publique > Epidémiologie clinique
Buckinx, Fanny ; Université de Liège > Département des sciences de la santé publique > Santé publique, Epidémiologie et Economie de la santé
Beaudart, Charlotte ; Université de Liège > Département des sciences de la santé publique > Santé publique, Epidémiologie et Economie de la santé
Dardenne, Nadia ; Université de Liège > Département des sciences de la santé publique > Biostatistique
Van Beveren, Julien
Croisier, Jean-Louis ; Université de Liège > Département des sciences de la motricité > Kinésithérapie générale et réadaptation
FORTHOMME, Bénédicte ; Centre Hospitalier Universitaire de Liège - CHU > Service de médecine de l'appareil locomoteur
Bruyère, Olivier ; Université de Liège > Département des sciences de la santé publique > Santé publique, Epidémiologie et Economie de la santé
Language :
English
Title :
Cross-cultural adaptation and validation of the Patient-Rated Tennis Elbow Evaluation (PRTEE) questionnaire on lateral elbow tendinopathy for French-speaking patients
1 Kaux, J.F., Forthomme, B., Goff, C.L., Crielaard, J.M., Croisier, J.L., Current opinions on tendinopathy. J Sports Sci Med 10:2 (2011), 238–253.
2 Hudak, P.L., Amadio, P.C., Bombardier, C., Development of an upper extremity outcome measure: the DASH (disabilities of the arm, shoulder and hand) [corrected]. The Upper Extremity Collaborative Group (UECG). Am J Ind Med 29:6 (1996), 602–608.
3 Pransky, G., Feuerstein, M., Himmelstein, J., Katz, J.N., Vickers-Lahti, M., Measuring functional outcomes in work-related upper extremity disorders. Development and validation of the Upper Extremity Function Scale. J Occup Environ Med 39:12 (1997), 1195–1202.
4 Overend, T.J., Wuori-Fearn, J.L., Kramer, J.F., MacDermid, J.C., Reliability of a patient-rated forearm evaluation questionnaire for patients with lateral epicondylitis. J Hand Ther 12:1 (1999), 31–37.
5 Rompe, J.D., Overend, T.J., MacDermid, J.C., Validation of the Patient-rated Tennis Elbow Evaluation Questionnaire. J Hand Ther 20:1 (2007), 3–10 quiz 1.
6 Nilsson, P., Baigi, A., Marklund, B., Månsson, J., Cross-cultural adaptation and determination of the reliability and validity of PRTEE-S (Patientskattad Utvärdering av Tennisarmbåge), a questionnaire for patients with lateral epicondylalgia, in a Swedish population. BMC Musculoskelet Disord, 9, 2008, 79.
7 Blanchette, M.A., Normand, M.C., Cross-cultural adaptation of the patient-rated tennis elbow evaluation to Canadian French. J Hand Ther 23:3 (2010), 290–299 quiz 300.
8 Altan, L., Ercan, I., Konur, S., Reliability and validity of Turkish version of the patient rated tennis elbow evaluation. Rheumatol Int 30:8 (2010), 1049–1054.
9 Cacchio, A., Necozione, S., MacDermid, J.C., Rompe, J.D., Maffulli, N., di Orio, F., et al. Cross-cultural adaptation and measurement properties of the Italian version of the Patient-Rated Tennis Elbow Evaluation (PRTEE) Questionnaire. Phys Ther 92:8 (2012), 1036–1045.
10 van Ark, M., Zwerver, J., Diercks, R.L., van den Akker-Scheek, I., Cross-cultural adaptation and reliability and validity of the Dutch Patient-Rated Tennis Elbow Evaluation (PRTEE-D). BMC Musculoskelet Disord, 15, 2014, 270.
11 Stasinopoulos, D., Papadopoulos, C., Antoniadou, M., Nardi, L., Greek adaptation and validation of the Patient-Rated Tennis Elbow Evaluation (PRTEE). J Hand Ther 28:3 (2015), 286–290 quiz 91.
12 Guilbert, L., Problématique d'un dictionnaire du français québécois. Lang Française 31 (1976), 40–54.
13 Beaton, D.E., Bombardier, C., Guillemin, F., Ferraz, M.B., Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. Spine (Phila Pa 1976) 25:24 (2000), 3186–3191.
14 Terwee, C.B., Bot, S.D., de Boer, M.R., van der Windt, D.A., Knol, D.L., Dekker, J., et al. Quality criteria were proposed for measurement properties of health status questionnaires. J Clin Epidemiol 60:1 (2007), 34–42.
15 Fermanian, J., Validation of assessment scales in physical medicine and rehabilitation: how are psychometric properties determined?. Ann Readapt Med Phys 48:6 (2005), 281–287.
16 Kaux, J.F., Delvaux, F., Oppong-Kyei, J., Beaudart, C., Buckinx, F., Croisier, J.L., et al. Cross-cultural Adaptation and Validation of the Victorian Institute of Sport Assessment-Patella Questionnaire for French-Speaking Patients With Patellar Tendinopathy. J Orthop Sports Phys Ther 46:5 (2016), 384–390.
17 Kaux, J.F., Delvaux, F., Oppong-Kyei, J., Dardenne, N., Beaudart, C., Buckinx, F., et al. Validity and reliability of the French translation of the VISA-A questionnaire for Achilles tendinopathy. Disabil Rehabil 38:26 (2016), 2593–2599.
18 Fayad, F., Lefevre-Colau, M.M., Macé, Y., Gautheron, V., Fermanian, J., Roren, A., et al. Responsiveness of the French version of the Disability of the Arm, Shoulder and Hand Questionnaire (F-DASH) in patients with orthopaedic and medical shoulder disorders. Joint Bone Spine 75:5 (2008), 579–584.
19 Leplège, A., Ecosse, E., Verdier, A., Perneger, T.V., The French SF-36 Health Survey: translation, cultural adaptation and preliminary psychometric evaluation. J Clin Epidemiol 51:11 (1998), 1013–1023.
20 Klinkenberg, J.-M., La légitimation de la variation linguistique. L'Information grammaticale 94 (2002), 22–26.
21 Perneger, T.V., Leplège, A., Etter, J.F., Rougemont, A., Validation of a French-language version of the MOS 36-Item Short Form Health Survey (SF-36) in young healthy adults. J Clin Epidemiol 48:8 (1995), 1051–1060.
22 Wood-Dauphinee, S., The Canadian SF-36 health survey: normative data add to its value. CMAJ 163:3 (2000), 283–284.
23 Steffen, T., Seney, M., Test-retest reliability and minimal detectable change on balance and ambulation tests, the 36-Item Short-Form Health Survey, and the unified Parkinson disease rating scale in people with parkinsonism. Phys Ther 88:6 (2008), 733–746.
24 Leung, H.B., Yen, C.H., Tse, P.Y., Reliability of Hong Kong Chinese version of the Patient-rated Forearm Evaluation Questionnaire for lateral epicondylitis. Hong Kong Med J 10:3 (2004), 172–177.