Unpublished conference/Abstract (Scientific congresses and symposiums)
Burundi: L'enseignement et apprentissage du français aux élèves rapatriés
Nshinyabashira, Guy-André
2015IXème Congrès de l'Association des Professeurs de français d'Afrique et de l'Océan Indien ( APFA-OI)
 

Files


Full Text
Nouveau résumé-communication IXe congrès APFA-OI.docx
Publisher postprint (21.71 kB)
Request a copy

All documents in ORBi are protected by a user license.

Send to



Details



Keywords :
: teaching and learning, school integration, returnees, crisis, French foreign language, images and attitudes; Enseignement et apprentissage, intégration scolaire, rapatriés, situation de crise, Français langue étrangère, images et attitudes
Abstract :
[en] 1965, 1969, 1972 and from April 2015 1988.1993 alas, Burundi lives recurrently a political-ethnic violence spiral that claimed the lives of hundreds of thousands of Burundian and forced into internal and external exile more one million Burundi. Since 2006, most of these exiles began returning voluntarily, while others are forcibly evicted from Tanzania to neighboring provinces of Burundi. In total, 478 865 people have been repatriated since 2002 and 95.068 in 2008. And since August 2013, following the political tensions between Rwanda (northern Burundi) and Tanzania (east and southern Burundi) 10,000 5à Burundi refugees were forcibly repatriated a week. People in school age integrate the education system in place where French is a language taught and teaching language. It was initiated in classes, intercultural dialogue of languages and cultures in contact between students who speak Swahili and English on one hand and on the other hand their hosts who speak Kirundi and French elementary level. However, resistors extending to verbal or physical violence are seen following their remoteness of linguistic realities of their migratory journey To achieve the objectives of social inclusion and school integration strategies have been implemented to allow newcomers to develop a practice more or less adequate French. Cultural sessions with spontaneous participation and freedom to use the language they master the most (French, English, Swahili and Kirundi) facilitated the initiation of a synergy in training in French with other languages of the course migration of our learners Based on a work tool, basic lexicon in four languages taught in Burundi in 2011 funded a priority solidarity fund for French cooperation I introduced theatrical improvisations activities such as motivational tools and learning about living together and reconciliation and for the personal development of learners pleasure of learning French and to learn French we have prepared and performed a sequence on reconciliation Patrice Faye and each repetition was , simultaneously, subject to a French lesson . This was a source of cohesion among our learners. The motivation was strengthened and despite their learning difficulties and communicate a positive report to the French language has gradually developed and installed. Note , for all practical purposes, a dramatic decision in 2006 , months after the end of a terrible war , was to install the compulsory teaching of languages in the first four primary year to a student population of six years following a 90% rural population . This was to teach simultaneously Kirundi (L1) , mother tongue, French (L2 ), English (L3) and Kiswahili (L4) , widespread language in the neighboring States. This measure was the subject of a scientific and political debate it is easy to guess. This issue has , subsequently made subject of my thesis project title ; " Burundi : The teaching and learning of French to college kids repatriated from Tanzania and the East of the DRC .Profils language , school conditions and educational proposals"
[fr] 1965, 1969, 1972, 1988,1993 et depuis avril 2015 hélas, le Burundi vit de manière récurrente une spirale de violences politico-ethnique qui a emporté la vie des centaines de milliers de burundais et contraint à l’exil intérieur et extérieur plus d’un million de burundais. Depuis 2006, la plupart de ces exilés ont commencé à rentrer de façon volontaire, tandis que d’autres sont expulsés de force de la Tanzanie, vers des provinces limitrophes du Burundi. Au total, 478.865 personnes ont été rapatriées depuis 2002, et 95.068 en 2008. Et depuis août 2013, suite aux tensions politiques entre le Rwanda (au nord du Burundi) et la Tanzanie (à l’Est et sud du Burundi), 5à 10.000 réfugiés burundais étaient rapatriés de force par semaine . Les personnes en âge scolaires intègrent le système éducatif en place où le français est une langue enseignée et langue d’enseignement. Il s’agissait d’initier, dans les classes, un dialogue interculturel des langues et cultures en contact entre les élèves qui parlent le swahili et l’anglais d’une part et d’autre part leurs hôtes qui parlent le kirundi et un français de niveau élémentaire. Cependant, des résistances allant jusqu’aux violences verbales voire physiques s’observent suite à leur éloignement des réalités linguistiques de leur parcours migratoire. Afin de réaliser les objectifs d’insertion sociale et d’intégration scolaire, des stratégies ont été mises en œuvre pour permettre aux nouveaux arrivants de développer une pratique plus ou moins suffisante du français. Des séances culturelles avec une participation spontanée et liberté d’utiliser la langue qu’on maîtrise le plus (français, anglais, swahili et le kirundi ) ont facilité la mise en route d’une formation en français en synergie avec les autres langues du parcours migratoire de nos apprenants en nous basant sur un outil de travail, Lexique de base en quatre langues enseignées au Burundi,2011 financé par un fonds de solidarité prioritaire de la coopération française . J’ai introduit des activités d’improvisations théâtrales, comme outils de motivation et d’apprentissage, sur le vivre ensemble et la réconciliation, puis, pour l’épanouissement personnel des apprenants au plaisir d’apprendre en français et d’apprendre le français, nous avons préparé et joué une séquence sur la réconciliation de Patrice FAYE et chaque répétition faisait, en même temps, objet d’une leçon de français. Ceci a été une source de cohésion entre nos apprenants. La motivation s’était renforcée et malgré leurs difficultés d’apprentissage et de communiquer, un rapport positif à la langue française s’est peu à peu élaboré et installé. Notons, pour toutes fins utiles, qu'une décision spectaculaire prise en 2006, quelques mois après la fin d'une épouvantable guerre, était d'installer l'enseignement obligatoire de quatre langues dès la première année du primaire, à une clientèle scolaire de six ans issue d'une population à 90 % rurale. Il s'agissait d'enseigner en même temps le kirundi (L1), langue maternelle, le français (L2), l'anglais (L3) et le kiswahili (L4), langue répandue dans les États voisins. Cette mesure a été l'objet d'un débat scientifique et politique qu'il est aisé de deviner. Cette question a, par la suite, fait objet du titre mon projet de thèse ; « Burundi : L’enseignement et apprentissage du français aux jeunes collégiens rapatriés de Tanzanie et de l’Est de la RDC .Profils linguistiques, conditions scolaires et propositions didactiques »
Disciplines :
Languages & linguistics
Author, co-author :
Nshinyabashira, Guy-André ;  Université de Liège - ULiège > Form. doct. langues & lettres
Language :
French
Title :
Burundi: L'enseignement et apprentissage du français aux élèves rapatriés
Alternative titles :
[en] Burundi: The teaching and learning of French returnees students
Publication date :
November 2015
Number of pages :
Guy-André Nshinyabashira
Event name :
IXème Congrès de l'Association des Professeurs de français d'Afrique et de l'Océan Indien ( APFA-OI)
Event organizer :
L'OIF, l' AUF, La FIPF, Hachette Livre
Event place :
Yaoundé, Cameroon
Event date :
Du 16 novembre au 19 novembre 2015
By request :
Yes
Audience :
International
Commentary :
Ceci n'est qu'un résumé de l'article à paraître dans les actes du IXème Congrès de l'Association des Professeurs de Français d' Afrique et de l'Océan Indien( APFA-OI), dans un proche avenir.
Available on ORBi :
since 10 December 2015

Statistics


Number of views
293 (24 by ULiège)
Number of downloads
0 (0 by ULiège)

Bibliography


Similar publications



Contact ORBi