Victoria Ocampo; traducción literaria; revista Sur; literary translation; magazine Sur
Abstract :
[es] El capítulo parte de una idea ya señalada por la crítica: la centralidad de la primera persona en las prácticas autorales que desplegó Victoria Ocampo. Esta centralidad se examina a partir de sus prácticas traductoras. Así pues, se analizan los modos en que Ocampo, a diferencia de otros traductores que le eran contemporáneos, inscribe la primera persona en los textos que tradujo en las décadas de 1940, 1950 y 1960. [en] This chapter draws on an idea which criticism has already suggested: the centrality of the first person in Victoria Ocampo’s authorial practice. This centrality is examined through her translation practices. Thus, it is analyzed how, unlike other translators who were her contemporaries, Ocampo inscribed the first person in the texts that she translated in the 1940s, 1950s, and 1960s.
Disciplines :
Literature
Author, co-author :
Willson, Patricia ; University of Buenos Aires - UBA > Faculty of Philosophy and Letters
Language :
Spanish
Title :
Traducción y primera persona en Victoria Ocampo
Alternative titles :
[en] Translation and the First Person in Victoria Ocampo