Unpublished conference/Abstract (Scientific congresses and symposiums)
(Re)translating Cameroon Fulani Poems into English: Challenges and Perspectives
Oumarou Mal Mazou, Rachid
2013Version, Subversion: translation, the canon and its discontents – an international conference on literary translation
 

Files


Full Text
Prsentation Porto.pdf
Author postprint (203.66 kB)
Download

All documents in ORBi are protected by a user license.

Send to



Details



Keywords :
humor; translation challenges; Mbooku
Abstract :
[en] Oral literature in Cameroon and especially the « mbooku » poems from Diamare is endangered because it is no longer performed. In fact, most of the poets have passed away and the new generation has not taken over because of the lack of interest in the African traditional culture. Besides, only few materials do exist in the form of transcription and translation on one hand, and less good quality audio recordings in the other hand. To the best of my knowledge, only three researchers transcribed and published the « mbooku » poems in English, French and German. These are respectively the Japanese Paul K. Eguchi (1978; 1980; 1992), the German Viet Erlmann (1979) and the Cameroonian Abdoulaye Oumarou Dalil (1988). All these three authors translated the poems for different purposes, other than literary. All of them are also from different backgrounds of studies. This paper aims at describing challenges in (re)translating Cameroon Fulani poems, namely «mbooku» poems from existing transcribed and translated texts, as well as other untranslated materials in the form of audio, from a literary perspective. In other words, the author explores ways to make the poems ‘more poetic’ in the target language and underlines the various challenges the translator may face in dealing with such texts.
Disciplines :
Arts & humanities: Multidisciplinary, general & others
Author, co-author :
Oumarou Mal Mazou, Rachid ;  Université de Liège - ULiège > Doc. traduction et int. (Bologne)
Language :
English
Title :
(Re)translating Cameroon Fulani Poems into English: Challenges and Perspectives
Alternative titles :
[fr] (Re)traduire la poésie peule du Cameroun en anglais: défis et perspectives
Publication date :
12 December 2013
Number of pages :
14
Event name :
Version, Subversion: translation, the canon and its discontents – an international conference on literary translation
Event organizer :
Shakespeare and the English Canon: a Research and Translation Project
Event place :
Porto, Portugal
Event date :
du 12 au 14 décembre 2013
Audience :
International
Available on ORBi :
since 20 January 2015

Statistics


Number of views
84 (3 by ULiège)
Number of downloads
376 (1 by ULiège)

Bibliography


Similar publications



Contact ORBi