Babels du 21e siècle. Quelques notes sur la traduction française d’un poème de Leonard SchwartzPagnoulle, Christine ![]() in Palimpsestes (2006), HS How a French translation can convey the puns and sound effects that are integral in this grim epic on reprisals, this sensual ode to love. Detailed reference viewed: 71 (11 ULg) La force du mi-dit : Figures de style dans le roman de Lawrence Scott, WitchbroomPagnoulle, Christine ![]() in Palimpsestes (2005), 16 Beyond some obvious comparisons, the article traces the function of some embedded metaphors, and the kind of problem they may raise in a translation. Detailed reference viewed: 22 (3 ULg) Profil et épaisseur des mots : Kamau Brathwaite RêvHaïtiPagnoulle, Christine ![]() in Palimpsestes (2000), 12 The article comments on the specifities of Brathwaite's use of language and typography and on the translator's attempt at retrieving them (the translator being also the author of the article). Detailed reference viewed: 23 (1 ULg) Etrangetés dans le Carnaval de Wilson HarrisPagnoulle, Christine ![]() in Palimpsestes (1991), 6 The article offers an exploration of the disconcerting strangeness at work in Wilson Harris' novels and the strategies called for when translating them, on the basis of a couple of pages drawn from the ... [more ▼] The article offers an exploration of the disconcerting strangeness at work in Wilson Harris' novels and the strategies called for when translating them, on the basis of a couple of pages drawn from the novel aptly entitled Carnival. [less ▲] Detailed reference viewed: 24 (6 ULg) |
||