References of "Humblet, Fabienne"
     in
Bookmark and Share    
Full Text
Peer Reviewed
See detailTraduction en français du "back pain attitudes questionnaire" et étude de ses qualités métrologiques
Demoulin, Christophe ULiege; hALLEUX, V.; DARLOW, B. et al

in Kinesitherapie Revue (2017, April), 184

Detailed reference viewed: 42 (9 ULiège)
Full Text
Peer Reviewed
See detailCross-cultural translation, validity, and reliability of the French version of the Neurophysiology of Pain Questionnaire
Demoulin, Christophe ULiege; Brasseur, Pauline; Roussel, Nathalie et al

in Physiotherapy Theory & Practice (2017), 33(11), 880-7

Pain physiology education is an important component in the management of patients with chronic musculoskeletal pain. The Neurophysiology of Pain Questionnaire (NPQ) was developed in English to assess pain ... [more ▼]

Pain physiology education is an important component in the management of patients with chronic musculoskeletal pain. The Neurophysiology of Pain Questionnaire (NPQ) was developed in English to assess pain physiology knowledge in patients. This study aimed to translate the NPQ into French (NPQ-Fr) and to investigate the main psychometric properties of the NPQ-Fr. The translation was performed using the best practice translation guidelines. One hundred and one French-speaking patients with chronic non-specific spinal pain completed the NPQ-Fr to assess its acceptability and presence of floor/ceiling effects and test its dimensionality. The construct validity was tested by comparing the patients’ NPQ-Fr scores to those of 17 physiotherapists and investigating its correlation with subscales of the Short Form-36 questionnaire. The reliability (i.e., internal consistency and testretest reliability) was also investigated. To test the test-retest reliability, 70 patients were asked to complete the NPQ-Fr twice with one week in between. Regarding the NPQ-Fr psychometric properties: 1) acceptability was good; 2) internal consistency reached a Cronbach α-coefficient of 0.44; 3) no floor and ceiling effects were observed in patients; 4) a principal factor analysis generated three major factors; 5) construct validity was good; and 6) reliability was acceptable (intraclass correlation coefficient = 0.644; standard error of measurement = 1.5). The NPQ-Fr has satisfactory basic psychometric properties in patients with chronic spinal pain. [less ▲]

Detailed reference viewed: 22 (2 ULiège)
Full Text
Peer Reviewed
See detailQualités métrologiques de la version courte du Neurophysiology of Pain Questionnaire
Demoulin, Christophe ULiege; Brasseur, P.; Roussel, N. et al

in Revue du Rhumatisme (2015, December), 82S

Detailed reference viewed: 67 (11 ULiège)
Full Text
Peer Reviewed
See detailTranslation validation of a new back pain screening questionnaire (the STarT Back Screening Tool) in French
Bruyère, Olivier ULiege; Demoulin, Maryline ULiege; Brereton, Clara ULiege et al

in Archives of Public Health (2012), 70

Background: Low back pain (LBP) is a major public health problem and the identification of individuals at risk of persistent LBP poses substantial challenges to clinical management. The STarT Back ... [more ▼]

Background: Low back pain (LBP) is a major public health problem and the identification of individuals at risk of persistent LBP poses substantial challenges to clinical management. The STarT Back questionnaire is a validated nine-item patient self-report questionnaire that classifies patients with LBP at low, medium or high-risk of poor prognosis for persistent non-specific LBP. The objective of this study was to translate and cross-culturally adapt the English version of the STarT Back questionnaire into French. Methods: The translation was performed using best practice translation guidelines. The following phases were performed: contact with the STarT Back questionnaire developers, initial translations (English into French), synthesis, back translations, expert committee review, test of the pre-final version on 44 individuals with LBP, final version. Results: The linguistic translation required minor semantic alterations. The participants interviewed indicated that all items of the questionnaire were globally clear and comprehensible. However, 6 subjects (14%) wondered if two questions were related to back pain or general health. After discussion within the expert committee and with the developer of the STarT Back tool, it was decided to modify the questionnaire and to add a reference to back pain in these two questions. Conclusions: The French version of the STarT Back questionnaire has been shown to be comprehensible and adapted to the French speaking general population. Investigations are now required to test the psychometric properties (reliability, internal and external validity, responsiveness) of this translated version of the questionnaire. [less ▲]

Detailed reference viewed: 103 (28 ULiège)