References of "Franssen, Elise"
     in
Bookmark and Share    
Full Text
Peer Reviewed
See detailAn insight into Ms Cambridge University Library Qq. 106-109 (Alf Layla wa-Layla - The Arabian Nights)
Franssen, Elise ULg

in Faghihi, Yasmin (Ed.) Cambridge University Library Manuscripts in Arabic Script: a New Catalogue (in press)

Detailed reference viewed: 57 (3 ULg)
See detailAutograph/holograph and authorial manuscripts in Arabic script
Bauden, Frédéric ULg; Franssen, Elise ULg

Book published by Brill Academic Publishers (2017)

Detailed reference viewed: 18 (0 ULg)
Peer Reviewed
See detailVII.15 Cahier de texte et reliure [manuscrit arabe MRAH I.S. 5007]
Franssen, Elise ULg

in van Raemdonck, Mieke (Ed.) En Harmonie. Art du monde islamique aux Musées Royaux d’Art et d’Histoire de Bruxelles (2015)

Detailed reference viewed: 48 (5 ULg)
Full Text
Peer Reviewed
See detailAutograph/Holograph and Authorial Manuscripts in Arabic Script [Conference Review]
Franssen, Elise ULg

in Comparative Oriental Manuscript Studies Newsletter (2014), 7

Detailed reference viewed: 37 (1 ULg)
Peer Reviewed
See detailHow many scribes worked on the Egyptian Recension of the Thousand and One Nights?...
Franssen, Elise ULg

Conference (2013, October 11)

Detailed reference viewed: 25 (1 ULg)
Peer Reviewed
See detailAutograph/Holograph and Authorial Manuscripts: Concluding Remarks
Bauden, Frédéric ULg; Franssen, Elise ULg

Conference (2013, October 11)

Detailed reference viewed: 23 (0 ULg)
Peer Reviewed
See detailAutograph/Holograph and Authorial Manuscripts: A General Introduction
Bauden, Frédéric ULg; Franssen, Elise ULg

Conference (2013, October 10)

Detailed reference viewed: 33 (2 ULg)
Full Text
Peer Reviewed
See detailGacek Adam, Arabic Manuscripts. A Vademecum for Readers (Leiden, Brill, 2009)
Franssen, Elise ULg

in Bulletin d'Etudes Orientales (2013)

Detailed reference viewed: 60 (0 ULg)
Full Text
See detailLes manuscrits de la recension égyptienne des Mille et une Nuits. Étude codicologique, avec édition critique, traduction et analyse linguistique et littéraire du conte de Jānšāh
Franssen, Elise ULg

Doctoral thesis (2012)

Les Mille et une Nuits, popularisées en Europe par la traduction française de Galland, ont fasciné des millions de lecteurs et ont généré de nombreuses études. Les analyses de contes se basent le plus ... [more ▼]

Les Mille et une Nuits, popularisées en Europe par la traduction française de Galland, ont fasciné des millions de lecteurs et ont généré de nombreuses études. Les analyses de contes se basent le plus souvent sur les éditions arabes du XIXe siècle, bien qu’aucune d’entre elles ne soit réellement fiable. Depuis la classification des manuscrits des Nuits par Hermann Zotenberg, à la fin du XIXe siècle, la recherche dans ce domaine n’a pas véritablement progressé. L’un des groupes défini par Zotenberg, la recension égyptienne, dite aussi ZER (« Zotenberg's Egyptian Recension »), rassemble les manuscrits comprenant effectivement mille et une nuits, copiés en Égypte à la fin du XVIIIe ou au début du XIXe siècle. Ces manuscrits sont en quatre volumes et la distribution du texte en nuits y est identique ; ils présentent par ailleurs de nombreuses caractéristiques codicologiques communes. Je propose une analyse codicologique précise de chacun de ces manuscrits. Les Mille et une Nuits furent écrites pour des bourgeois, dans leur langue, le moyen arabe. L’étude minutieuse de la langue des manuscrits des Nuits fait donc avancer nos connaissances sur cette variété de l’Arabe encore peu connue. L’étude linguistique se concentre sur le conte de Jānšāh, dont l’édition critique synoptique — en confrontation avec le texte des éditions arabes anciennes du texte, collationnées pour l’occasion — est établie. Cette analyse linguistique se concentre dans un premier temps sur les manuscrits, puis sur les éditions anciennes du texte. L’édition critique est la base d’une nouvelle traduction française et d’une étude littéraire du conte. Les résultats des deux volets de la recherche sont ensuite confrontés dans une approche pluridisciplinaire complète. Il en résulte une meilleure connaissance de cette tradition complète de Mille et une Nuits, mais aussi des pratiques des artisans du livre actifs en Égypte à la fin du XVIIIe ou au début du XIXe siècle et de la langue utilisée alors pour la littérature récréative. [less ▲]

Detailed reference viewed: 305 (36 ULg)
Full Text
See detailLes innombrables formes des Mille et une Nuits : quelques éditions, traditions, traductions... et trahisons
Franssen, Elise ULg

in La lettre du Réseau. Une Publication du Réseau des médiévistes belges de langue française (RMBLF) (2012), 2

Detailed reference viewed: 47 (3 ULg)
Full Text
See detailLes Manuscrits ZER des Mille et une Nuits : le point sur leur support
Franssen, Elise ULg

in Cherpion, Nadine; Cannuyer, Christian (Eds.) Regards sur l'Orientalisme belge, suivis d'études égyptologiques et orientales (2012)

Les Mille et une Nuits sont universellement mais superficiellement connues. Les éditions historiques présentent un texte modifié de telle sorte que seuls les manuscrits sont fiables, mais étonnamment peu ... [more ▼]

Les Mille et une Nuits sont universellement mais superficiellement connues. Les éditions historiques présentent un texte modifié de telle sorte que seuls les manuscrits sont fiables, mais étonnamment peu étudiés. Ma recherche porte sur un groupe de manuscrits des Mille et une Nuits, la recension ZER (« Zotenberg’s Egyptian Recension »), qui daterait du tournant du 18e au 19e siècle. Je m’intéresse autant au texte (sa structure, sa langue, son contenu) qu’aux manuscrits eux-mêmes, dans une approche pluri-disciplinaire. Le premier volet de ma recherche est une analyse codicologique précise de chacune des copies du groupe. Les résultats obtenus permettent d’affiner notre connaissance des manuscrits (notamment leur datation) et du texte ; un exemple concret est donné ici : l’étude de plusieurs filigranes des papiers des manuscrits. [less ▲]

Detailed reference viewed: 79 (3 ULg)
Full Text
See detailLes innombrables formes des Mille et une Nuits : quelques éditions, traditions, traductions... et trahisons
Franssen, Elise ULg

Conference (2011, December 02)

Dans le domaine des études arabes, de nombreux textes attendent encore d’être édités. D’autres l’ont été par le passé, mais ne répondent pas aux principes de l’édition critique moderne. C’est notamment le ... [more ▼]

Dans le domaine des études arabes, de nombreux textes attendent encore d’être édités. D’autres l’ont été par le passé, mais ne répondent pas aux principes de l’édition critique moderne. C’est notamment le cas des Mille et une Nuits. [less ▲]

Detailed reference viewed: 35 (6 ULg)
See detailLes Manuscrits de la ZER des Mille et une Nuits : quelques remarques codicologiques et philologiques
Franssen, Elise ULg

Conference (2011, May)

Les Mille et Une Nuits fascinent ; elles ont d’ailleurs généré de nombreuses études. Celles-ci se basent le plus souvent sur les éditions arabes du XIXe siècle, bien qu’aucune d’entre elles ne soit ... [more ▼]

Les Mille et Une Nuits fascinent ; elles ont d’ailleurs généré de nombreuses études. Celles-ci se basent le plus souvent sur les éditions arabes du XIXe siècle, bien qu’aucune d’entre elles ne soit réellement fiable. Depuis la classification des manuscrits des Nuits par Zotenberg, au XIXe siècle, la recherche dans ce domaine n’a pas progressé. L’un des groupes défini par Zotenberg rassemble les manuscrits, comprenant effectivement 1001 nuits, copiés en Égypte à la fin du XVIIIe ou au début du XIXe siècle. Ce groupe constitue mon corpus de thèse. Ces manuscrits ont été l’objet d’une analyse codicologique détaillée et les informations résultant de celle-ci sont confrontées aux résultats de l’étude littéraire du texte, dans une approche complète, matérielle et textuelle. Les Mille et Une Nuits furent écrites pour des bourgeois, dans leur langue, le moyen arabe, un niveau de langue encore peu connu. Mes recherches comprennent donc une analyse linguistiques des Nuits, centrée sur le conte de Ḥāsib Karīm ad-Dīn, dont je réalise l’édition critique et la traduction française. [less ▲]

Detailed reference viewed: 79 (5 ULg)